Афоризмы и цитаты на английском языке с переводом
|
Failure does not mean I'm a failure; It does mean I have not yet succeeded
- Неудача не означает, что я неудачник;
Она означает, что успех еще впереди. |
Adversity makes strange bedfellows
-
Нужда сведет человека с кем угодно. Ср. В нужде с кем ни поведешься. |
After dinner comes the reckoning
-
После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки
возить. |
Surely it's no coincidence that the word "listen" is an anagram
of the word "silent" - Наверняка это не простое совпадение, что слово "listen" (слушать),
является анаграммой слова "silent" (молчаливый). |
All are not saints that go to
church - Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк
молится. |
An investment in knowledge always pays the best interest
- Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль. |
No act of kindness, no matter how small, is ever wasted
- Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром. |
My religion consists of a humble admiration of the illimitable
superior spirit who reveals himself in the slight details we are
able to perceive with our frail and feeble mind
- Моя религия состоит в почтительном восхищении безграничным высшим
духом, который являет себя лишь в незначительных деталях, которые мы
способны воспринять своим слабым и ничтожным разумом. |
All bread is not baked in one oven
-
Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают. Ср. Не
следует всех стричь под одну гребенку. |
Success doesn't come to you…you go to it -
Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему. |
At twilight, nature is not without loveliness, though perhaps its chief
use is to illustrate quotations from the poets -
В сумерках природа не лишена прелести, но, пожалуй, главное ее
предназначение - иллюстрировать высказывания поэтов. |
May every day of your life together be worse than the next
- Пусть каждый день вашей совместной жизни будет хуже чем следующий. |
No act of kindness, no matter how small, is ever wasted
- Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром. |
All would live long, but none would be old -
Все хотят жить долго, но никто не хочет быть старым. |
Avoiding the phrase "I don't have time...", will soon help you to
realize that you do have the time needed for just about anything you choose
to accomplish in life - Отказавшись от фразы "У меня нет времени…", вы скоро поймете, что у вас есть
время практически для всего, что вы посчитаете нужным сделать в жизни. |
To be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge
- Признать свое невежество - великий шаг навстречу знаниям. |
Too many of us look upon Americans as dollar chasers. This is a cruel
libel, even if it is reiterated thoughtlessly by the Americans themselves
- Слишком многие из нас смотрят на американцев как на охотников за долларами.
Грубая клевета, даже если сами американцы бездумно повторяют это. |
All lay load on the willing horse
-
На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят
на добро совестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот
же корм |