В этом разделе
находятся пословицы и поговорки на английском языке с переводом.
Пословицы и поговорки на английском языке
|
A good name is sooner
lost than won. |
Хорошую репутацию легче
утратить, чем приобрести. |
A good name keeps its
lustre in the dark. |
Доброе имя и во тьме
светит. |
A good wife makes a
good husband. |
У хорошей жены и муж
хорош. |
A great dowry is a bed
full of brambles. |
Богатое приданое все
равно, что постель полная колючек. |
A great fortune is a
great slavery. |
Большое состояние —
большое рабство. |
A guilty conscience
needs no accuser. |
Нечистой совести
обвинитель не нужен. |
A heavy purse makes a
light heart. |
От туго набитого кошелька
на сердце легко. |
A honey tongue, a heart
of gall. |
Медовый язык, а сердце из
желчи. |
A Jack of all trades is
master of none. |
Человек, который берется
за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним. |
A Joke never gains an
enemy but often loses a friend. |
Шуткой врага не задобришь,
а друга можешь оттолкнуть. |
A lawyer never goes to
law himself. |
Сам юрист никогда в суд не
обращается (так как хорошо знает законы и пути, как
их обойти). |
A lazy sheep thinks its
wool heavy. |
Ленивой овце и собственная
шерсть тяжела. |
A liar is not believed
when he speaks the truth. |
Лжецу не верят, даже когда
он правду говорит. |
A lie begets a lie. |
Ложь порождает ложь (т. е.
чтобы оправдать сказанное раньше, надо еще и еще
лгать). |
A light purse is a
heavy curse. |
Легкий кошелек — тяжелое
проклятие. |
A light purse makes a
heavy heart. |
Когда кошелек легок — на
душе тяжело. |
A little body often
harbours a great soul. |
В маленьком теле часто
таится великая душа. |
A little fire is
quickly trodden out. |
Маленький огонь легко
затоптать. |
A man can die but once. |
Умереть человек может лишь
один раз. |
A man can do no more
than he can. |
Больше того, что можешь,
не сделаешь. |
A man is known by the
company he keeps. |
Человек узнается по его
друзьям. |
A miserly father makes
a prodigal son. |
У отца-скряги сын может
оказаться мотом. |
A nod from a lord is a
breakfast for a fool. |
Для дурака кивок лорда,
всё равно что завтрак. |
A penny saved is a
penny gained. |
Пенни сбереженное—всё
равно что пенни заработанное. |
A penny soul never came
to twopence. |
Копеечная душа никогда не
возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек
никогда не достигал успеха. |
A quiet conscience
sleeps in thunder. |
С чистой совестью и в
грозу спится. |
A rolling stone gathers
no moss. |
Катящийся камень мхом не
обрастает. |
A round peg in a square
hole. |
Круглый стержень в
квадратной дыре. |
A shy cat makes a proud
mouse. |
У робкой кошки мышь
хвастлива. |
A silent fool is
counted wise. |
Молчаливый дурак сходит за
умника. |
A small leak will sink
a great ship. |
Малая течь большой корабль
ко дну пустит. |
A soft answer turns
away wrath. |
Мягкий ответ охлаждает
гнев. |
A tattler is worse than
a thief. |
Болтун хуже вора. |
A thief knows a thief
as a wolf knows a wolf. |
Вор узнает вора так же,
как волк узнает волка. |
A thief passes for a
gentleman when stealing has made him rich. |
Когда воровство сделало
вора богатым, то он сходит за джентльмена. |
A
threatened blow is seldom given. |
Удар, который
угрожают нанести, редко наносят. |
A tree is known by its
fruit. |
Дерево познается по
плодам. |
A wager is a fool's
argument. |
Биться об заклад — довод
дурака (т. е. когда у дурака нет доводов, он
предлагает биться об заклад). |
A wise man changes his
mind, a fool never will. |
Умный меняет свое мнение,
дурак же — никогда. |
A wonder lasts but nine
days. |
Чудо длится лишь девять
дней (т. е. все приедается). |
A word is enough to the
wise. |
Умному и слова довольно. |
A word spoken is past
recalling. |
Сказанного не воротишь. |