В этом разделе
находятся пословицы и поговорки на английском языке с переводом.
Пословицы и поговорки на английском языке
|
Neither here nor there. |
Ни здесь, ни там. |
Neither rhyme nor reason. |
Ни рифмы, ни смысла. |
Never cackle till your egg is laid. |
Пока яйцо не снес, не кудахтай. Смысл: не
радуйся преждевременно. |
Never cast dirt into that fountain of
which you have sometime drunk. |
Никогда не бросай грязи в источник, из
которого ты когда-либо пил. |
Never do things by halves. |
Никогда ничего не делай наполовину. |
Never fry a fish till it's caught. |
He жарь непойманной рыбы. |
Never offer to teach fish to swim. |
Никогда не предлагай рыбе научить ее
плавать. |
Never put off till tomorrow what you can
do (can be done) today. |
Никогда не откладывай на завтра то, что
можешь сделать сегодня. |
Never quit certainty for hope. |
Никогда не поступайся уверенностью ради
надежды. |
Never too much of a good thing. |
Хорошее никогда не лишне. |
Never try to prove what nobody doubts. |
Никогда не пытайся доказывать то, в чем
никто не сомневается. |
Never write what you dare not sign. |
Никогда не пиши того, что не решаешься
подписать. |
New lords, new laws. |
Новые хозяева, новые порядки. |
Nightingales will not sing in a cage. |
Соловьи в клетке не поют. |
No herb will cure love. |
Любви никаким зельем не излечишь. |
No joy without alloy. |
He бывает радости без примеси чего-нибудь
неприятного. |
No longer pipe, no longer dance. |
Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл:
мне ничего, то и от меня ничего. Относится к
корыстным людям, которые резко меняют свое
отношение к тем, из кого они больше не могут
извлечь выгоду. |
No man is wise at all times. |
Нет человека, который всегда поступал бы
мудр . |
No pains, no gains. |
Без трудов нет и заработка. |
No song, no supper. |
He споешь, так и ужина не получишь. |
No sweet without (some) sweat. |
Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть. |
None so blind as those who won't see. |
Нет более слепого, чем тот, кто не желает
видеть. |
None so deaf as those that won't hear. |
Никто так не глух, как те, которые не желают
слышать. |
Nothing comes out of the sack but what
was in it. |
Больше того, что в мешке было, из него не
достанешь. Смысл: не требуй от человека больше,
чем он может. |
Nothing is impossible to a willing heart. |
Для сердца, преисполненного желанием
что-либо сделать, нет невозможного. |
Nothing must be done hastily but killing
of fleas. |
Торопиться нужно только блох убивать. |
Nothing so bad, as not to be good for
something. |
Нет ничего настолько плохого, что бы для
чего-нибудь не было полезным. |
Nothing succeeds like success. |
Ничто так не преуспевает, как сам успех. |
Nothing venture, nothing have. |
Ничем не рисковать значит ничего и не иметь. |
Oaks may fall when reeds stand the storm. |
Буря валит дубы, а тростник может устоять. |
Old birds are not caught with chaff. |
Старых птиц на мякину не поймаешь. |
Old friends and old wine are best. |
Нет ничего лучше старых друзей и старого
вина. |
One beats the bush, and another catches
the bird. |
Один поднимает дичь |
One drop of poison infects the whole tun
of wine. |
Одна капля яда заражает всю бочку вина. |
One fire drives out another. |
Один огонь другим тушится. (Огонь огнем
тушится). |
One good turn deserves another. |
Одна хорошая услуга заслуживает другой. |
One law for the rich, and another for the
poor. |
Для богатых один закон, а для бедных другой. |
One link broken, the whole chain is
broken. |
Одно звено сломано — вся цепь порвана. |
One man's meat is another man's poison. |
Что для одного еда, то для другого яд. |
One man, no man. |
Один человек не в счет. |
One swallow does not make a summer. |
Одна ласточка лета не делает. |
One today is worth two tomorrow. |
Одна вещь сегодня стоит двух завтра. |
Opinions differ. |
Мнения расходятся. |
Opportunity makes the thief. |
Вора создает случай. |