Английские пословицы и поговорки


 

 

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25 

В этом разделе находятся пословицы и поговорки на английском языке с переводом.

Пословицы и поговорки на английском языке

We never know the value of water till the well is dry. Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец.
We shall see what we shall see. Это мы еще увидим; это еще как сказать.
Wealth is nothing without health. Богатство—ничто без здоровья.
Well begun is half done. Хорошо начатое — наполовину сделано.
What is bred in the bone will not go out of the flesh. Что в костях, то и во плоти.
What is done by night appears by day. Что сделано ночью, становится видно днем. Смысл: все тайное становится явным.
What is done cannot be undone. Что сделано, того не воротишь.
What is got over the devil's back is spent under his belly. Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом.
What is lost is lost. Что потеряно, то потеряно.
What the heart thinks the tongue speaks. Что на душе, то и на языке.
What we do willingly is easy. To, что мы делаем охотно — дается легко.
When at Rome, do as the Romans do. Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне.
When pigs fly. Когда свиньи полетят.
When Queen Anne was alive. При королеве Анне.
When the cat is away, the mice will play. Когда кота нет поблизости, мыши резвятся.
When the devil is blind. Когда чёрт ослепнет (т. е. никогда).
When the fox preaches, take care of your geese. Когда лиса толкует о морали — береги гусей.
When the pinch comes, you remember the old shoe. Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок.
When three know it, alt know it Если знают трое, то узнают и все.
When wine is in wit is out. Когда вино в теле, рассудок вне его.
Where there's a will, there's a way. Где есть желание, там есть и путь.
While the grass grows the horse starves. Пока трава растет, лошадь с голоду подыхает. Смысл: все время ждать надоедает.
Who breaks, pays. Кто ломает, тот и платит.
Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое.
Who keeps company with the wolf, will learn to howl. Кто водится с волками, научится выть.
Wise after the event. Умный после дела.
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. Co временем и при терпении и тутовый лист станет атласом.
Words pay no debts. Словами долгов не заплатишь. (Т. е. от одних слов толку мало.)
You can take a horse to the water but you cannot make him drink. Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить ее пить.
You cannot eat your cake and have it. Нельзя одновременно съесть пирог и иметь его. Смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи.
You cannot judge a tree by Its bark. Нельзя судить о дереве по его коре. Смысл: наружность обманчива.
You cannot teach old dogs new tricks. Старых собак новым трюкам не научишь.
You cannot wash charcoal white. Уголь добела не отмоешь.
You made your bed, now lie in it. Сам постелил, вот теперь и ложись.
Zeal without knowledge is a runaway horse. Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила.
АН doors open to courtesy. Перед вежливостью все двери открываются.
Не that mischief hatches, mischief catches. Кто вынашивает в сердце зло, зло и получает.
Не carries fire in one hand and water in the other. В одной руке несет огонь, а в другой воду.
Не dances well to whom fortune pipes. Хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует).
Не gives twice who gives in a trice. Дважды дает, кто скоро дает.
Не goes long barefoot that waits for dead man's shoes. Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым.
Не is a good friend that speaks well of us behind our backs. Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.
Не is not fit to command others that cannot command himself. He может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой.
Не is not laughed at that laughs at himself first. He смеются над тем, кто первый над собой смеется.
Не is not poor that has little, but he that desires much. Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает.
Не jests at scars that never felt a wound. Над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен.
Не knows best what good is that has endured evil. Лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло.
Не knows how many beans make five. Он знает, сколько бобов в пяти штуках (т. е. понимает, что к чему).
 

Английские пословицы и поговорки

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25 

 




 

 
 

 

 
   E-mail: abc-english@yandex.ru
   Copyright © 2002-2011 :: Abc-english-grammar.com  
    Яндекс цитирования