|
В этом разделе находятся пословицы и поговорки на английском языке с переводом. Пословицы и поговорки на английском языке |
|
| It is a good horse that never stumbles. | Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась. |
| It is a long lane that has no turning. | Дорога без поворотов длинна. Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец. |
| It is a poor mouse that has only one hole. | Плоха та мышь, у которой только одна лазейка. |
| It is a silly fish, that is caught twice with the same bait. | Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды. |
| It is an ill bird that fouls its own nest. | Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает. |
| It is an ill wind that blows nobody good. | Плох тот ветер, который никому добра не приносит. |
| It is easy to swim if another hoids up your chin (head). | Легко плыть, если тебя поддерживаю!. Смысл: выезжать на чужой спине. |
| It is enough to make a cat laugh. | Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку. |
| It is good fishing in troubled waters. | Легко ловить рыбу в мутной воде. |
| It is no use crying over spilt milk. | Над пролитым молоком плакать бесполезно. |
| It is the first step that costs. | Только первый шаг стоит усилия. |
| It never rains but it pours. | Беды обрушиваются не дождем, а ливнем. |
| It takes all sorts to make a world. | Человеческое общество из разных людей состоит. |
| It's as broad as it's long. | Так же широк, как и длинен. |
| It's no use pumping a dry well. | Бесполезно качать воду из пустого колодца. |
| It's one thing to flourish and another to fight. | Размахивать (саблей) и сражаться — две разные вещи. |
| Jackdaw in peacock's feathers. | Галка в павлиньих перьях. |
| Just as the twig is bent, the tree is inclined. | Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве. |
| Keep a thing seven years and you will find a use for it. | Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться). |
| Keep your mouth shut and your ears open. | Держи рот на замке, а уши открытыми. |
| Last, but not least. | Последний по счету, но не последний по важности. |
| Laws catch flies, but let hornets go free. | Законы ловят мух, а шершней отпускают. |
| Learn to creep before you leap. | Прежде чем прыгать, научись ползать. Смысл: все достигается постепенно. |
| Learn to say before you sing. | Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно. |
| Least said, soonest mended. | Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу. |
| Let bygones be bygones. | Что прошло, пусть прошлым и останется. |
| Let every man praise the bridge he goes over. | Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется. |
| Let sleeping dogs lie. | Спящих собак не буди. |
| Let well (enough) alone. | He трогайте того, что и так хорошо. |
| Liars need good memories. | Лжецам нужна хорошая память (чтобы себя не выдать). |
| Lies have short legs. | У лжи ноги коротки. |
| Life is not a bed of roses. | Жизнь не ложе из роз. |
| Life is not all cakes and ale (beer and skittles) | Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли) (т. е. не все забавы да развлечения). |
| Like a cat on hot bricks. | Словно кошка на горячих кирпичах. |
| Like a needle in a haystack. | Словно иголка в стоге сена. |
| Like begets like. | Подобное рождает подобное. |
| Like cures like. | Подобное излечивается подобным. |
| Like draws to like. | Подобное к подобному тянется. |
| Like father, like son. | Каков отец, таков и сынок. |
| Like master, like man. | Каков хозяин, таков и работник. |
| Like mother, like daughter. | Какова мать, такова и дочь. |
| Like parents, like children. | Каковы родители, таковы и дети. |
| Like priest, like people. | Каков священник, такова и паства. |
| Little chips light great fires. | От маленьких щепок большие пожары бывают. |
| Little knowledge is a dangerous thing. | Недостаточное знание — вещь опасная. |
| Little pigeons can carry great messages. | Мал голубь, а важное послание доставить может. |
| Little strokes fell great oaks. | Малые удары валят большие дубы. |
| Little thieves are hanged, but great ones escape. | Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными. |
| Little things amuse little minds. | Мелочи занимают мелкие умы. |
