Английские пословицы и поговорки


 

 

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25 

В этом разделе находятся пословицы и поговорки на английском языке с переводом.

Пословицы и поговорки на английском языке

The receiver is as bad as the thief. Скупщик краденого все равно, что вор.
The rotten apple injures its neighbours. Гнилое яблоко соседние портит.
The scalded dog fears cold water. Ошпаренный пес холодной воды боится.
The tailor makes the man. Мужчину создает портной.
The voice of one man is the voice of no one. Голос одного человека не в счет.
The wind cannot be caught in a net. Ветра сетью не поймаешь.
There are lees to every wine. Осадок у всякого вина бывает.
There are more ways to the wood than one. В лес ведет не одна дорога.
There is a place for everything, and everything in its place. Всему есть свое место, и все (хорошо) на своем месте.
There is more than one way to kill a cat. Существует не один способ убить кошку.
There is no fire without smoke. Огонь без дыма не бывает.
There is по place like home. Свой дом —самое лучшее место.
There's many a slip 'tween the cup and the lip. Многое может произойти за то время, пока подносишь кубок к губам.
There's no use crying over spilt milk. Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком.
They are hand and glove. Они неразлучны, словно рука и перчатка.
They must hunger in winter that will not work in summer. Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой.
Think today and speak tomorrow. Сегодня подумай, а завтра скажи.
Those who live in glass houses should not throw stones. Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует.
Time cures all things. Время все лечит.
Time is the great healer. Время—великий лекарь.
To beat about the bush. Ходить вокруг куста. Смысл: церемониться, разводить антимонии.
To cut one's throat with a feather. Перерезать кому-либо горло перышком.
To have a finger in the pie. Иметь палец в пироге. (Т. е. быть в чем-либо замешанным.)
To measure another man's foot by one's own last. Мерить чужую ногу на собственную колодку.
Tomorrow come never. “Завтра” никогда не наступает.
Too many cooks spoil the broth. Слишком много поваров портят похлебку.
Too much knowledge makes the head bald. От чрезмерного знания голова лысеет.
Too much of a good thing is good for nothing. Чересчур много хорошего никуда не годится.
Too much water drowned the miller . В избытке воды мельник утонул.
True blue will never stain. Настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь. Смысл: благородство всегда остается благородством.
True coral needs no painter's brush. Настоящий коралл в кисти художника не нуждается.
Truth lies at the bottom of a well. Правда лежит на дне колодца.
Two blacks do not make a white. Отплата злом за зло добра не делает.
Two heads are better than one. Две головы лучше одной.
Velvet paws hide sharp claws. В бархатных лапках скрываются острые когти.
Wait for the cat to jump. Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует.
Wash your dirty linen at home. Стирай свое грязное белье дома.
Waste not, want not. He проматывай и не будешь нуждаться.
We know not what is good until we have lost it. Человек не ценит хорошего, пока не потеряет.
 

Английские пословицы и поговорки

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25 

 




 

 
 

 

 
   E-mail: abc-english@yandex.ru
   Copyright © 2002-2011 :: Abc-english-grammar.com  
    Яндекс цитирования