В этом разделе
находятся пословицы и поговорки на английском языке с переводом.
Пословицы и поговорки на английском языке
|
Fair words break no bones. |
Доброе (справедливое) слово костей не ломит. |
False friends are worse than open enemies. |
Фальшивые друзья хуже явных врагов. |
Fasting comes after feasting. |
После пира наступает пост. |
Faults are thick where love is thin. |
Много недостатков видят в тех, кого мало
любят. |
Feast today and fast tomorrow. |
Сегодня пир, а завтра пост. |
Fine feathers make fine birds. |
Красивые птицы красивы своим оперением. |
First catch your hare. |
Сперва поймай зайца. |
First come, first served. |
Кто первый пришел, тому первому и подали. |
First deserve and then desire. |
Сперва заслужи, а потом желай. |
First think, then speak. |
Сперва подумай, потом говори. |
Fish and company stink in three days. |
Рыба и компания начинают плохо пахнуть через
три дня (т. е. рыба начинает портиться, а
компания приедается). |
Fish begins to stink at the head. |
Рыба с головы начинает пахнуть. |
Follow the river and you'll get to the
sea. |
Иди вдоль реки — к морю выйдешь. |
Fool's haste is no speed. |
Спешка дурака — не скорость. |
Fools and madmen speak the truth. |
Глупцы и безумцы правду говорят. |
Fools grow without watering. |
Дураки растут без поливки. |
Fools never know when they are well. |
Дураки никогда не знают, когда им хорошо. |
Fools rush in where angels fear to tread. |
Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже
ангелы. |
For the love of the game. |
Из любви к игре. |
Forewarned is forearmed. |
Заблаговременно предупрежденный
заблаговременно вооружен. |
Fortune favours the brave (the bold). |
Судьба благоприятствует смелым. |
Fortune is easily found, but hard to be
kept. |
Найти счастье легко, да трудно его удержать. |
Four eyes see more (better) than two. |
Четыре глаза видят больше (лучше), чем два. |
From bad to worse. |
От плохого к худшему. |
From pillar to post. |
От столба к шесту (т. е. туда и сюда, от
одной трудности к другой). |
Gifts from enemies are dangerous. |
Подарки от врагов опасны. |
Give a fool горе enough, and he will hang
himself. |
Дай дураку веревку, он и повесится. |
Give every man thy ear, but few thy voice. |
Слушай всех, но говори с немногими. |
Give him an inch and he'll take an ell. |
Дай ему вершок, он все три аршина отхватит. |
Give never the wolf the wether to keep. |
He поручай волку за бараном присматривать. |
Go to bed with the lamb and rise with the
lark. |
Ложись спать с ягненком, а вставай с
жаворонком. |
Good clothes open all doors. |
Хорошая одежда открывает все двери. |
Good counsel does no harm. |
Хороший совет вреда не приносит. |
Good health is above wealth. |
Доброе здоровье дороже богатства. |
Good masters make good servants. |
У хороших хозяев — хорошие слуги. |
Good words and no deeds. |
Одни красивые слова, а дел не видно. |
Good words without deeds are rushes and
reeds. |
Слова без дел, все равно что тростниковые
заросли. |
Grasp all, lose all. |
За все хвататься — все потерять. |
Great barkers are no biters. |
Кто много лает, тот не кусает. Смысл:
вспыльчивые люди обычно безобидны. |
Great boast, small roast. |
Много похвальбы, да мало жареного. |
Great cry and little wool. |
Много крику, да шерсти мало. |
Great talkers are great liars. |
Кто много говорит, тот много лжет. |
Great talkers are little doers. |
Кто много говорит, тот мало делает. |
Greedy folk have long arms. |
У жадных людей — длинные руки. |
Habit cures habit. |
Одна привычка излечивается другой. |
Half a loaf is better than no bread. |
Лучше полбуханки, чем ничего. |